Arabic Translation Service

ArabicEnglish to Arabic Translation Service

The Arabic language is spoken by approximately 340 million native speakers, and it is the official language of Algeria, Bahrain, Chad, Comoros, Djibouti, Egypt, Eritrea, Iraq, Israel, Jordan, Kuwait, Lebanon, Libya, Mauritania, Morocco, Oman, Palestine, Qatar, Saudi Arabia, Somalia, Sudan, Syria, Tunisia, United Arab Emirates, and Yemen.

LinguaVox is a document translation company with offices in Europe and the USA offering around-the-clock translation services in more than 1,500 language combinations since 2000. English to Arabic and Arabic to English translation are two of the language pairs with a highest demand among our European and US clients, who trust on our certified ISO 9001 and EN-15038 translation service.

Assigning a translation to a mother tongue translator from the country the translation is aimed at is always important, but it is paramount in English to Arabic translations, as the Arabic language differs from one Arabic speaking country to another.

Our large database of professional English to Arabic translators from the different Arabic speaking countries places us in an excellent position to provide our clients with an accurate translation service by Arabic translators living in the countries where the translation will be used, thus ensuring the Arabic language in the translation will be perfectly understood by your potential clients.

Do not hesitate to contact one of our Arabic translation project managers, if you need assistance with sworn, official, medical, pharmaceutical, scientific, financial, marketing, tourism, patent or web page translations from Arabic to English or English to Arabic. Technical translation services between Arabic and German, Portuguese, French, Italian, and Spanish are also included in our range of services.

Additionally, we can also help you with Desktop Publishing Services in Arabic (Quark, Framemaker, Pagemaker, Indesign, Adobe Acrobat, etc.), Arabic language interpreters (consecutive and simultaneous) in most large cities, and Arabic website, and software localization services.
Fill in our request for quote form, and tell us what you need to translate (a web site, an instruction manual, a data sheet, a medical report, a scientific patent, an official certificate, a contract, etc) and we will give you a free non-binding quote ASAP.

Arabic Language: Unity in Diversity

Though it is considered the primary language of almost 300 million people living mainly in Northern Africa and the Middle East, the Arabic language itself is multi-faceted. It is comprised of five regional dialects: Egyptian, Levantine, Mesopotamian, Maghrebi and Gulf Arabic and each of these is then made up of numerous colloquial dialects, many of which are spoken by a comparatively small group and all but incomprehensible to those who speak other dialects.

Outside of the local community, however, and for writing or other public purposes, the teaching of and widespread use of a “Standard Arabic”, sometimes called “Modern Standard Arabic” means that cross-dialect understanding can usually be expected. This use of a standardized spoken language is certainly of benefit to translators, who would, most likely, not be able to learn all of the dialects spoken in a single country, let alone in the entire Arab-speaking region.
This astounding diversity in dialect reflects the unique histories and cultures of the 26 Arab-speaking countries spread across this vast region. It seems natural that countries in the Western Mediterranean such as Algeria, Tunisia and Morocco would have dialects that would be as different from those of Europe (Malta, Cyprus and Turkey, for example) and Middle Eastern countries (Saudi Arabia, Yemen and others) as the topography, people, and culture are.

It is, therefore, of paramount importance that a translator working with the Arabic Language remain as sensitive as possible to the ethnic and cultural background of those he or she is working with, even though they are using Standard Arabic. For example, it is a common mis-perception that all those who may use Standard Arabic will be Muslim and that all Muslims will speak Arabic, though this is not the case. Christians and Jews, especially in North Africa, use Modern Standard Arabic as well as their own dialects, and Muslims around the world speak the language of their own countries, though they may have some background in “Literary Arabic” as it is used in the Qur’an. Additionally, there may be surprisingly great variation in the ethnic and cultural makeup of Standard Arabic speakers.

There may, in fact, be very little that is similar between some of these countries and a translator would do well to familiarize him or herself as much as possible with the home country, if not the specific region or dialect, of the population he or she will be working with, in order to be as sensitive as possible to that population.